米国債務危機:記録的数の米国人が自動車ローン返済遅延
Authored by Mac Slavo via SHTFplan.com,
Debt has become an issue of concern for those who care about their financial future. But with the government setting the terrible example of drastically spending more than they bring in, many in America are following suit and it is leading to a crisis and a red flag for the economy.
自らの財布が気になる人にとって借金が懸念材料となってきた。しかし政府が最悪の手本となり歳入よりも遥かに多くの歳出をしている、多くの米国人はこれにならいこれが経済に赤信号をともしている。
Just on the heels of the United States government’s debt surpassing $22 trillion comes the news that there are now a record number of Americans who are behind on their record high car payments. According to CNBC, more than 7 million Americans are at least 90 days behind on their auto loans, according to the New York Fed. This is a major concern, considering the average car payment in the U.S. is now $523.
米国連邦政府債務が$22Tを超えたことがニュースになっているが、今や記録的数の米国人が自動車の返済遅延を起こしている。CNBCによると、7百万人におよぶ米国人が少なくとも90日の自動車論延滞を引き起こしている、New York FEDのデータだ。これが大きな懸念となっている、今や米国の自動車ーローン返済は平均で毎月$523だ。
“More and more people are buying too much car for what they can afford,” said Ed Mierzwinski, senior director of U.S. PIRG’s federal consumer program. Overall, auto debt accounts for about 9 percent of total U.S. consumer debt, up from 6 percent in late 2011, separate data from the Federal Reserve Bank of Kansas City show.
「多くの人が返済できないほど高価な自動車を買い始めている、」とEd Mierzwinskiは言う、彼はU.S.PIRG連邦消費プログラムの上級ディレクターだ。全体的に見て、米国消費者債務の9%が自動車によるものだ、2011年には6%だった、とKansas City FEDは示す。
The amount of Americans currently in default of their car loans is higher than in 2010 when many were still reeling from the 2008 Great Recession, a statistic that is once again, showing that the U.S. economy may not be nearly as strong as the media’s talking heads present.
現在自動車ローンで破産する人は2010年よりも増えている、当時まだ2008年のGreat Recessionの後遺症があったころだ、統計を見る限り米国経済は新聞の見出しほどには強くないかもしれない。
Auto debt has soared and with that comes people who cannot pay the bill they signed up for. The dramatic uptick in delinquencies came along with a dramatic $584 billion jump in total auto loan debt. That’s the highest increase in car debt since the New York Fed began keeping track 19 years ago.
支払い不可能な人までも受け付けるために自動車債務は急増した。返済遅延が劇的に増えており、全自動車ローン債務は$584Bにもなる。この額は19年前にNew York Fedが統計を取り始めて以来最高のものだ。
These delinquencies also come as Americans grapple with record levels of consumer debt and student loan debt. In
a report issued Wednesday, U.S. PIRG warns that the continuing rise in
auto debt is putting many consumers in a financially vulnerable
position, which could worsen during an economic downturn. Coupled with consumer and student loan debt, Americans are staring a crisis in the face.
この返済遅延は、米国人が記録的な消費債務と学生ローン返済に格闘しているためだ。水曜に発表されたが、U.S.PIRGはこう警告する、増え続ける自動車ローンが消費者を金融的に脆弱な状態にしている、景気後退となるとさらに悪化するだろう。消費者ローン、学生ローンとともに、米国人は危機に直面し始めている。
Overall debt carried by Americans also set off red flags as that number ticked up.Americans now owe a record $13.5 trillion and global debt is also a concern.
米国人が抱える債務総額は赤信号を発しており、この数値は増え続けている。米国人は今や$13.5Tの債務を抱えており、また世界的債務も懸念される。
Debt has become an issue of concern for those who care about their financial future. But with the government setting the terrible example of drastically spending more than they bring in, many in America are following suit and it is leading to a crisis and a red flag for the economy.
自らの財布が気になる人にとって借金が懸念材料となってきた。しかし政府が最悪の手本となり歳入よりも遥かに多くの歳出をしている、多くの米国人はこれにならいこれが経済に赤信号をともしている。
Just on the heels of the United States government’s debt surpassing $22 trillion comes the news that there are now a record number of Americans who are behind on their record high car payments. According to CNBC, more than 7 million Americans are at least 90 days behind on their auto loans, according to the New York Fed. This is a major concern, considering the average car payment in the U.S. is now $523.
米国連邦政府債務が$22Tを超えたことがニュースになっているが、今や記録的数の米国人が自動車の返済遅延を起こしている。CNBCによると、7百万人におよぶ米国人が少なくとも90日の自動車論延滞を引き起こしている、New York FEDのデータだ。これが大きな懸念となっている、今や米国の自動車ーローン返済は平均で毎月$523だ。
「多くの人が返済できないほど高価な自動車を買い始めている、」とEd Mierzwinskiは言う、彼はU.S.PIRG連邦消費プログラムの上級ディレクターだ。全体的に見て、米国消費者債務の9%が自動車によるものだ、2011年には6%だった、とKansas City FEDは示す。
The amount of Americans currently in default of their car loans is higher than in 2010 when many were still reeling from the 2008 Great Recession, a statistic that is once again, showing that the U.S. economy may not be nearly as strong as the media’s talking heads present.
現在自動車ローンで破産する人は2010年よりも増えている、当時まだ2008年のGreat Recessionの後遺症があったころだ、統計を見る限り米国経済は新聞の見出しほどには強くないかもしれない。
The “number of distressed borrowers suggests that not all Americans have benefited from the strong labor market and warrants continued monitoring and analysis of this sector,” Fed economists say.「苦しんでいる借り手の数をみると、全ての米国人が強い労働市場の恩恵を受けていない、そしてこのセクターを注意深く見守っている、」とFEDエコノミストは言う。
Auto debt has soared and with that comes people who cannot pay the bill they signed up for. The dramatic uptick in delinquencies came along with a dramatic $584 billion jump in total auto loan debt. That’s the highest increase in car debt since the New York Fed began keeping track 19 years ago.
支払い不可能な人までも受け付けるために自動車債務は急増した。返済遅延が劇的に増えており、全自動車ローン債務は$584Bにもなる。この額は19年前にNew York Fedが統計を取り始めて以来最高のものだ。
Overall, household debt rose by $32 billion, or 0.2 percent, to $13.54 trillion in the fourth quarter. That’s $869 billion higher than the crisis peak of $12.68 trillion and is 21.4 percent above the post-crisis low point in the second quarter of 2013.全体として、家計債務はQ4に0.2%相当の$32B増えて$13.54Tになった。金融危機のときのピーク$12.68Tよりも$869B高く、金融危機後の最低となる2013Q2よりも21.4%多い。
Student loan debt edged higher to $1.46 trillion while credit card balances rose to $870 billion, right around their crisis peak. –CNBC学生ローン債務は漸増で$1.46Tになり、クレジットカード残高は$870Bだ、金融危機ピークに近い。ーーCNBC
この返済遅延は、米国人が記録的な消費債務と学生ローン返済に格闘しているためだ。水曜に発表されたが、U.S.PIRGはこう警告する、増え続ける自動車ローンが消費者を金融的に脆弱な状態にしている、景気後退となるとさらに悪化するだろう。消費者ローン、学生ローンとともに、米国人は危機に直面し始めている。
Overall debt carried by Americans also set off red flags as that number ticked up.Americans now owe a record $13.5 trillion and global debt is also a concern.
米国人が抱える債務総額は赤信号を発しており、この数値は増え続けている。米国人は今や$13.5Tの債務を抱えており、また世界的債務も懸念される。