マンハッタンの住宅価格が2010年以来の大きな下落・・・そして再び買い手が現れる
Proving
that higher prices aren't always better news, housing in Manhattan may
finally be catching a bid after a nearly yearlong slump in prices has
plunged far enough to finally attract buyers. Additionally, inventory
growth finally looks to be slowing down.
価格上昇が必ずしも良いニュースではないことが判明した、マンハッタンの住宅が1年に及ぶ低迷で十分に下落し等々買い手がつくようになった。更に加えて、在庫増加が等々鈍化し始めた。
Manhattan home prices were thrashed again in April, falling the most since 2010 - but this time, there may be somewhat of a silver lining. The falling prices caused buyers to "pounce", resulting in 1,193 homes under contract during the month - more than any month since April of 2015, according to data provided by Bloomberg and StreetEasy. Perhaps deflation is not so evil after all.
マンハッタン住宅価格が再び4月に下落した、2010年以来の大きな下落だーーしかし今回は希望の兆しが起きているかもしれない。価格下落で買い手が「殺到」している、結果として4月に1,193戸が契約に至ったーー2015年4月以来の成約数だ、ブルームバーグとStreetEasyのデータによるものだ。デフレも悪いものではない。
StreetEasy's price index fell 5.2% from a year ago to $1.11 million. The index measures change in resale prices for the same properties over time. It was the largest decline in the index since April 2010, when the index dropped 6.1%.
StreetEasyの価格指数は一年前から5.2%下落し$1.11Mになった。この指数は同一不動産の再度の売り出し価格変化を追跡している。2010年4月以来の大幅下落だ、当時この指数は6.1%下落した。
The newfound bid for homes could be a sign that Manhattan's market
may be emerging from a drought of buyers, who had been previously been
sitting on the sidelines, scared of overpaying for properties. As prices
move toward more realistic buyer expectations, capital has been put to
work.
住宅の価格見直しを見るとマンハッタンの市場は買い手が枯渇しているのかもしれない、これまでは買い手が列をなして待っていた、その彼らが不動産のあまりの上昇に恐れをなしたのだ。価格が買い手にとって現実的なものになり資本が動き始めた。
Grant Long, senior economist at StreetEasy said: “Sellers are finally getting that many of their price expectations were not realistic. They’re lowering their prices to a point that’s attractive to buyers.”
StreetEasy の上級エコノミストGrant Longが言うには:「予想価格が現実的でないことに売り手が気づき始めた。買い手の興味を引くまで値を下げ始めた。」
Here are some of StreetEasy's additional findings:
さらにStreetEasyはこういう点を指摘する:
Recall, in early May, we wrote that inflated and overpriced retail real estate in Manhattan was turning the city into a "wasteland". Later, the Post wrote an article confirming our writeup from late March which pointed out that high prices were driving businesses out of town:
思い起こしてほしい、5月初めに、ZeroHedgeがこういう記事を書いた、マンハッタンの不動産価格上昇でこの街が「不毛の地」となったと。その後、ワシントン・ポストがZeroHedgeの3月遅くの記事を追従して書いた、不動産価格高騰がこの街からビジネスを追い出している、と:
It appears that, despite what central bankers think, the only logical, and natural, response to high prices is, gasp, low prices. Unfortunately, while the Federal Reserve may be willing to ease back on US home prices, it has so far refused to do the same to the stock market. And just like unsustainably high prices resulted in the bursting of the housing bubble in 2007, so the inability of the market to deflate to a fair value will be the reason behind the next great bubble burst.
中央銀行がどう思おうと、明らかに、論理的に見て、当然のことながら、価格上昇も息切れして、価格見直しが起きている。残念なことに、FEDは米国住宅価格を再度緩和したがっているかもしれないが、株式市場と同様にもう受け入れられない。そして持続不可能な価格高騰が結果として2007年の住宅バブルを引き起こしたように、市場がこれ以上価格を膨れ上がらせることができなくなると、次の大きなバブル破裂の原因となる。
価格上昇が必ずしも良いニュースではないことが判明した、マンハッタンの住宅が1年に及ぶ低迷で十分に下落し等々買い手がつくようになった。更に加えて、在庫増加が等々鈍化し始めた。
Manhattan home prices were thrashed again in April, falling the most since 2010 - but this time, there may be somewhat of a silver lining. The falling prices caused buyers to "pounce", resulting in 1,193 homes under contract during the month - more than any month since April of 2015, according to data provided by Bloomberg and StreetEasy. Perhaps deflation is not so evil after all.
マンハッタン住宅価格が再び4月に下落した、2010年以来の大きな下落だーーしかし今回は希望の兆しが起きているかもしれない。価格下落で買い手が「殺到」している、結果として4月に1,193戸が契約に至ったーー2015年4月以来の成約数だ、ブルームバーグとStreetEasyのデータによるものだ。デフレも悪いものではない。
StreetEasy's price index fell 5.2% from a year ago to $1.11 million. The index measures change in resale prices for the same properties over time. It was the largest decline in the index since April 2010, when the index dropped 6.1%.
StreetEasyの価格指数は一年前から5.2%下落し$1.11Mになった。この指数は同一不動産の再度の売り出し価格変化を追跡している。2010年4月以来の大幅下落だ、当時この指数は6.1%下落した。
住宅の価格見直しを見るとマンハッタンの市場は買い手が枯渇しているのかもしれない、これまでは買い手が列をなして待っていた、その彼らが不動産のあまりの上昇に恐れをなしたのだ。価格が買い手にとって現実的なものになり資本が動き始めた。
Grant Long, senior economist at StreetEasy said: “Sellers are finally getting that many of their price expectations were not realistic. They’re lowering their prices to a point that’s attractive to buyers.”
StreetEasy の上級エコノミストGrant Longが言うには:「予想価格が現実的でないことに売り手が気づき始めた。買い手の興味を引くまで値を下げ始めた。」
Here are some of StreetEasy's additional findings:
さらにStreetEasyはこういう点を指摘する:
- The most homes went into contract since 2015. The
number of pending sales in Manhattan increased 26.6% from last year, up
by more than 250. The number of homes entering contract in Upper
Manhattan doubled year over year, from 66 to 132.
2015年以来で多くの成約となった。昨年はマンハッタンの未成約物件が26.6%も増えた、250件以上の増加だった。Upper Manhattanの制約住宅数は昨年比で倍になった、66から132だ。 - Inventory growth slowed. While sales inventory
growth remained in the double digits at 10.8%, it still moved at the
slowest pace in 13 months. The volume of new inventory hitting the
market shrank by 9.6% over last year.
在庫増加は鈍化している。販売在庫増加はまだ2桁の10.8%だが、この13か月で鈍化している。新規在庫量は昨年から9.6%減っている。 - As sellers priced homes more strategically from the start, fewer made price cuts. The
share of homes with a price cut fell slightly for the first time in 13
months. Some 14.1% of Manhattan homes saw a price decrease in April —
down 0.6 percentage points from last year. The share of price cuts fell
the most in the Upper West Side — down 2.1 percentage points to 14.2%.
年初より売値は戦略的になっており、値下げをする売りてもいる。値下げする住宅の割合はこの13か月で初めて少し減った。4月に値下げしたマンハッタン住宅は14.1%だったーー昨年から0.6%減っている。値下げ割合が減ったのはおもに Upper West Sideだーー2.1ポイント減って14.2%となった。 - Luxury home inventory dropped slightly. The number
of homes for sale priced within the top 20% of the market fell by 0.3%,
the first year-over-year decrease in inventory since February 2018.
高級住宅在庫は少し減った。販売価格上位20%の住宅数は0.3%減った、2018年2月以来初めてYoYで在庫が減った。
Recall, in early May, we wrote that inflated and overpriced retail real estate in Manhattan was turning the city into a "wasteland". Later, the Post wrote an article confirming our writeup from late March which pointed out that high prices were driving businesses out of town:
思い起こしてほしい、5月初めに、ZeroHedgeがこういう記事を書いた、マンハッタンの不動産価格上昇でこの街が「不毛の地」となったと。その後、ワシントン・ポストがZeroHedgeの3月遅くの記事を追従して書いた、不動産価格高騰がこの街からビジネスを追い出している、と:
If you want to see the future of storefront retailing, walk nine blocks along Broadway from 57th to 48th Street and count the stores.小売店が今後どうなるか知りたいなら、ブロードウエーの57番街から48番街の9ブロックを歩くが良い、そして回転している店の数を数えてみれば良い。
The total number comes to precisely one — a tiny shop to buy drones.開いている店は一軒だけだーードローン買い取りの小さな店だけだ。まさにそのとおり:この9ブロックは世界で最も有名なとおりだ、Time Warner Centerの賑わいから南へ、そしてNordstormが新規店舗を計画している、これがシャッター街となっている。
That’s right: On a nine-block stretch of what’s arguably the world’s most famous avenue, steps south of the bustling Time Warner Center and the planned new Nordstrom department store, lies a shopping wasteland.
It appears that, despite what central bankers think, the only logical, and natural, response to high prices is, gasp, low prices. Unfortunately, while the Federal Reserve may be willing to ease back on US home prices, it has so far refused to do the same to the stock market. And just like unsustainably high prices resulted in the bursting of the housing bubble in 2007, so the inability of the market to deflate to a fair value will be the reason behind the next great bubble burst.
中央銀行がどう思おうと、明らかに、論理的に見て、当然のことながら、価格上昇も息切れして、価格見直しが起きている。残念なことに、FEDは米国住宅価格を再度緩和したがっているかもしれないが、株式市場と同様にもう受け入れられない。そして持続不可能な価格高騰が結果として2007年の住宅バブルを引き起こしたように、市場がこれ以上価格を膨れ上がらせることができなくなると、次の大きなバブル破裂の原因となる。