「ゴールド市場は壊れている」:LBMAは流動性問題として警告するが、ゴールドスプレッドが炸裂
昨夜、前代未聞の「ゴールド取り付け騒ぎ」を目の当たりにした、貴金属ディーラーにはほとんど現物ゴールドが残されていない、ZeroHedgeはこういった、「現物ゴールド価格はペーパーゴールドから乖離している」と、レバレッジを利用した投資ファンドが追証を求められペーパーゴールドを売却したためだ・・・・
... resulting in an arbitrage that physical gold buyers, i.e., those who don't have faith in gold ETFs such as the GDX or simply prefer to have possession of the metal, find especially delightful as it allows them to buy physical gold at lower prices than they would ordinarily have access to.
・・・・結果として現物ゴールドバイヤーが裁定取引をした、すなわち、GDXのような金鉱株ETFを好まず単に現物持ちたい投資家がいつもより安値で喜んで現物ゴールドを買った。
However, we also noted that whereas in the past such conditions were self-correcting, this time it is not only a record surge in demand for physical gold but also a near shut down in supply as the most productive gold refiners, those located in the southern Swiss town of Ticina, namely Valcambi, Pamp and Argor-Heraeus, now appear to be offline indefinitely.
しかしながら、ZeroHedgeが記したように過去にもこういう状況が生じると自己修正が生じる、今回は現物ゴールド需要が記録的に急増するだけでなく、供給がほとんどシャットダウンされた、ほとんどのゴールド精錬所はスイス南部のTicina郡にありイタリアに近くどこも閉鎖されている、Valcambi, Pamp, そしてArgor-Heraeus等だ。
スポット/先物価格乖離について昨夜議論したが、爆発的に大きくなっている。
... and on Tuesday morning the divergence that was barely noticeable late Monday has blown out to unprecedented level, with gold futures decoupling and trading far above spot prices.
・・・そして火曜朝に前代未聞の規模になった、ゴールド先物がスポット価格よりも遥かに高値で取引されている。
The near record spread is the widest seen in four years.
記録的なスプレッドであり、過去4年で最大だ。
Kitkoによると、EDT正午前には、あるベンダーはスポット価格$1,612.10を提示した、同じ時刻にComexの4月先物価格は$1,654.10だったーースプレッドは$42/オンスだ。午前中にはもっと大きなスプレッドだった、Kitcoによると、「直近先物はとても高い、これはどのコモディティ市場でも言えることだが、強い需要の兆候だ。」
"I’ve never seen that before," said one gold trader who has been in the market for 30-plus years. Some contacts reached by Kitco suggested the discrepancy is an evolving story that is still unfolding, with traders trying to figure out what’s happening.
「こういうことは一度も経験したことが無い、」と30年超の経験のあるゴールドトレーダーはいう。Kitcoによると、売買によっては乖離はもっと大きい、トレーダーは何が置きているのか確かめようとしている。
Earlier in the day, the London Bullion Market Association, the world's most important authority for physical gold and its transfers, issued this stunning statement to Kitco:
この日早く、現物ゴールドで世界的権威のLBMAはKitcoに驚きの声明を発した:
"The London gold market continues to be open for business. There has, however, been some impact on liquidity arising from price volatility in Comex 100-oz [ounce] futures contracts. LBMA has offered its support to CME Group to facilitate physical delivery in New York and is working closely with Comex and other key stakeholders to ensure the efficient running of the global gold market."「ロンドンゴールド市場は引き続き開いている。しかしながら、COMEXの100オンス先物の価格変動から流動性に影響がでている。LBMAはCMEグループをサポートし、ニューヨークでの現物提供に協力を申し出た、COMEXや他の主要取引先とともに効率的に世界ゴールド市場を運営するよう努力している。」
In short, the unprecedented scramble for physical metal coupled with continued liquidations among levered players, while refiners remains offline, appears to be fracturing the gold market from within.
簡単に言うと、レバレッジ取引に関連して現物ゴールド流動性確保に緊急出動したのだ、多くの精錬所は閉鎖されているなかで、ゴールド市場に亀裂が生じている。
Saxo Bank's head of commodity strategy, Ole Hansen, observed that a lockdown is occurring in two biggest gold hubs in the world, New York and London, so many traders are working from home. "This has caused a breakdown in the marketplace", he said.
Saxo Bankのコモディティストラテジスト主任、Ole Hansenはこう見ている、世界の2大ゴールドハブでロックダウンが生じている、ニューヨークとロンドンだ、というのも多くのトレーダーは自宅で働いているからだ。「これが市場のブレークダウンを引き起こした」と彼は言う。
“There is no price discovery in the market right now,” he said Tuesday morning. “If you need to borrow gold in the OTC [over-the-counter] markets right now, you are going to pay a king’s ransom.”
「今、市場には価格発見能力が無い」と彼は火曜朝に述べた。「もしあなたがOTC市場で今ゴールドを借りる必要があるなら、莫大な手数料が求められる。」
Picking up on what we said last night, Hansen described the problem as a logistics issue as the coronavirus has decimated supply chains across the world, adding that the gold market has dried up because nobody has access to physical metal.
“We don’t have enough hands to handle all the demand,” he said. “There is plenty of gold in the market, but it’s not in the right places. Nobody can deliver the gold because we are forced to stay home.”
昨夜ZeroHedgeが言ったことを取り上げるなら、Hansenが言うのはこういうことだ、武漢コロナでロジスティックスに問題が生じ、世界中のサプライチェーンがだめになっている、だれも現物にアクセスできないためにゴールド市場は干上がっている。彼が言うには「我々はすべての需要に答えることができない」。「市場には多量のゴールドがある、しかしそれがあるべきところにないのだ。家に留まることを余儀なくされておりだれもゴールドを出荷できないのだ。」
Or, as we put it yesterday, "If You Haven't Bought Physical Gold Yet, It's Probably Too Late."
もしくはZeroHedgeが昨夜こう書いた状況だ、「まだ現物ゴールドを買えてないなら、たぶんもう手遅れだ。」
Speaking to Kitco, Rhona O’Connell, head of market analysis for EMEA and Asia regions at INTL FCStone, said that dislocation in the gold market is the result of nervous trading in an increasingly thin marketplace. Not only is physical demand picking in London up, but three major Swiss refiners are shutting down operations, which is putting a further squeeze on supply.
Kitcoによると、EMEAとAsia地区の市場アナリスト主任のRhona O'Connellが言うには、市場が品薄になりゴールド市場が混乱している。ロンドン市場の現物需要だけでなく、スイスの主要3精錬所が操業停止している、このためにさらに供給が細っている。
"I think the price action we have seen is as simple as people guarding their risks," she said.
彼が言うには、「今目にしている価格動向は単に皆がリスクを避けようとしているからだと思う」。
O’Connell added that the price difference between North American markets and London markets is also the result of the U.K. market being more of a physical gold market.
O'Connellはさらにこう付け加える、北米とロンドンの価格差は英国では現物の割合が大きいことから生じている。
“The balance between physical and futures is more geared towards the [over-the-counter] markets in London,” she said.
彼が言うには、「現物と先物のバランスはロンドンOTC市場でもっと大きい。」
Speaking to several other traders, Kitco cites Afshin Nabavi, head of trading with MKS, who pointed out that traders from many banks are working from home due to the coronavirus pandemic. Meanwhile, these participants may be trying to limit risk, contributing to the spreads.
他の数人のトレーダーによると、KitcoはAfshin Navaviに言及する、彼はMKSのトレード主任だが、多くの銀行のトレーダーが武漢コロナで自宅で働いている。それと同時に、これらの市場参加者はリスクを限定しようとしている、これがスプレッドに影響している。
Phil Flynn, senior market analyst with at Price Futures Group, suggested some of the reasons for higher futures prices may be because the market is anticipating future demand as a result of all of the quantitative-easing measures and expectations for fiscal stimulus.
Phil Flynn, 彼はPrice Futures Groupのシニアアナリストだ、彼が示唆するには、先物価格が高くなっている理由だが、市場は量的緩和と財政刺激策期待で先物需要を懸念しているからかもしれない。
“Futures prices may be a leading indicator of what may be a rush into gold,” Flynn said.
「先物価格はゴールドに殺到する指標かもしれない」」とFlynnは言う。
* * *
Separately, traders also pointed out that gold futures were in backwardation this morning, with April futures more expensive than the June and December contracts this morning, although that has since reversed with the back months higher again. When nearby are more expensive, the condition is known as backwardation and is the opposite of normal conditions in any commodity market.
それとは別に、多くのトレーダーが指摘するのは、ゴールド先物で今朝、限月間逆転が置きた、4月先物が6月や12月精算よりも高くなった、普通は精算月が遅れるほどに高くなるものだ。直近物が高いというのはどのコモディティ先物市場でも正常ではない。
During regular times, later months are more expensive due to extra costs such as storage. But when the nearby months are more expensive, this is seen as a sign that traders are paying a premium to get the commodity as soon as possible.
Which anyone who has been to APMEX or any other gold seller in the past few days, has discovered:
通常時なら、決算が先に伸びるほどに保管費用等の余計なコストで高くなるものだ。しかし直近物が高くなるということは、トレーダーがプレミアムを払ってもコモディティをすぐに手にしたいという兆候だ。世界最大の貴金属オンライン小売業APMEXで働いたことのある人、もしくはここ数日ゴールドを売った人なら気づいている:
"Backwardation shows “there is a lot of demand” with market participants worried about the economy and focusing on the response by governments and central bankers, Flynn said. “People are buying gold like it’s going out of style,” he added.
Or, as we first put it, "It's Selling Like Toilet Paper", which is ironic because thanks to the Fed, Americans are fleeing the toilet paper money known as the dollar, and rushing into real money... as well as actual toilet paper.
「限月間逆転」ということは「多くの需要があるということ」だ、市場参加者は経済や政府、中央銀行の反応に注目している、とFlynnは言う。「遅れを取らないようにと、人々はゴールドを買い急ぐ」と彼は加える。もしくはZeroHedgeが最初に言い始めたが、「ゴールドがトイレットペーパーのような状態で売られている」、皮肉なことにFEDのおかげだ、米国人はドルというトイレットペーパーマネーから逃げ出し、正貨に殺到している・・・まるでスーパーマーケットの本当のトイレットペーパーに群がるように。