Kyle Bass:アフリカ豚コレラ大流行が中国貿易交渉でトランプに圧倒的追い風となる

Amazonで買物をしてContrarianJを応援しよう











Authored by Kyle Bass and Daniel Babich, op-ed via The Daily Caller,
Our advice to President Trump ahead of the next stage in the U.S.-China trade talks is encapsulated in a Chinese proverb: Patience is a bitter plant, but its fruit is sweet.”

私どもはトランプ大統領に米中貿易交渉の次の段階でこういうふうにアドバイスしよう、中国の諺に基づいている:「忍耐は苦い苗木だ、しかしその果実は甘いものだ。」



The threat to food availability and security from Chinese pig Ebola and fall armyworm will prevent China from aggressively using tariffs as an offensive weapon against the U.S. over the coming year. Just as the poor structure of China’s leveraged economy necessitates that they return to the negotiating table with the U.S. ⁠— the largest buyer of its goods ⁠— food insecurity in China will oblige them to put aside their main retaliatory tool and start earnestly negotiating with the U.S.

中国のアフリカ豚コレラとツマジロクサヨトウが食糧供給と安全性の脅威となっている、このため今後数年中国は米国に対して関税を積極的対抗策として利用できないだろう。中国のレバレッジ経済の脆弱性とともに彼らは米国との交渉テーブルに着かざるを得ないーー米国は最大の買い手なのだーー中国の食料不安定性が報復手段を封じ込めており米国と真剣に交渉せざるを得ない。













President Trump needs to both recognize his leverage in these trade talks and have the confidence that China’s primary source of counter-leverage has a short expiration date.

トランプ大統領は貿易交渉におけるこの大きな追い風と、中国のレバレッジ解消はすぐに尽き果てることを認識せねばならない。

The structural state of China’s economy is in peril after a decade of reckless credit growth. Following the great financial crisis, the Chinese government pursued economic growth at all costs, which has left them with high financial leverage and bad debts. As a result, China’s U.S. dollar shortage has become acute. These structural problems leave the Chinese economy and financial system vulnerable to a slowdown.

10年にも及ぶ無謀な与信成長で中国の経済構造は危険にさらされている。あの金融危機後、中国政府はなりふり構わず経済成長を推進した、これが大きな金融レバレッジと巨額不良債権を生み出した。その結果として、中国の米ドル不足が深刻になっている。このような構造的問題で中国経済と金融システムは景気減速に脆弱だ。





In response to the imposition of U.S. tariffs, China retaliated by imposing tariffs on 99% of all U.S. agricultural exports. These were devised to hurt senators who represent agricultural states ahead of the 2020 election. Understandably, U.S. farmers and their political representatives have reacted with great alarm.

米国の追加関税に対して、中国は米国の農業製品の99%に報復関税を課した。この戦略は2020年選挙を前にして農業州の上院議員を狙い撃ちしたものだ。当然のことだが、米国農家と彼らを代弁する政治家はこれに反応した。

Currently U.S. pork exports to China are subject to a 62% tariff and soybeans are subject to a 27% tariff, while chicken exports are outright banned. U.S. farmers are hoping these tariffs will be lifted imminently as part of an eventual trade deal.

現在、米国から中国への豚肉は62%の関税、そして大豆には27%の関税だ、一方チキンの輸出は全く止められている。米国農家はやがて貿易交渉で取り除かれることを望んでいる。

Regardless of the outcome of negotiations between Presidents Trump and Xi at the upcoming G-20 meeting in Osaka, Japan on June 28, the pain inflicted on U.S. farmers by China is just short-term and soon will be over. The terrible reality for the Chinese is that China is facing an unprecedented combination of agricultural challenges: Chinese pig Ebola (also known as African swine fever) and fall armyworm. These threats have already impacted Chinese agricultural production and will take an even greater toll in 2020.


大阪G20でのトランプと習近平の交渉がどうあれ、中国からの米国農家への苦痛は短期的なものですぐに解消されるだろう。中国の恐ろしい現実が待ち構えている、中国は前代未聞の農業問題に直面しているのだ:中国のアフリカ豚コレラとツマジロクサヨトウだ。すでにこれらの脅威が中国農業生産に影響を与えている、そして問題は2020年にはさらに深刻になるだろう。




This file photograph taken on August 10, 2018, shows pigs resting in a pen at a pig farm in Yiyang county, in China’s central Henan province. – Unprecedented situation in the world meat market, the ravages of the African swine fever epidemic in China are strongly increasing the prices of pork: a boon for breeders across the world in this Chinese year of the pig. (Photo by GREG BAKER/AFP/Getty Images)


この写真は2018年8月10に撮影されたもので、Yiyang conty の農場の豚小屋で豚が横たわっている、中国中央部のHanan Provinceだーー世界食肉市場に前代未聞の状況が訪れている、中国におけるアフリカ豚コレラ伝染病が壊滅的になり、ポーク価格を急上昇させている:世界中の養豚業者にとっては恩恵だ、今年は中国では豚年だ(日本はイノシシ)


Chinese pig Ebola is a severe and highly virulent disease nearly always fatal to hogs but purportedly harmless to humans. The virus moves effortlessly between pigs and can stay alive for great time and distances in feed, workers’ clothing, equipment, ticks, and mud. There is no vaccine nor cure. Previous outbreaks have been extremely destructive and difficult to control. According to the British Veterinary Association, CPE  “is an acute viral hemorrhagic fever which, in domestic pigs and wild boar, results in case fatalities approaching 100 per cent.”

中国のアフリカ豚コレラは深刻で伝染性の強い病気だ、ほとんどの豚が死に至るしかし人には無害だ。ウイルスは容易に他の豚に伝染し長時間生きていいる、また餌、作業員の衣服、道具、ノミや泥を通じて伝染する。予防ワクチンも無いし治療法も無い。前回の大流行では壊滅的で制御不能だった。British Veterinary Associationによると、「アフリカ豚コレラは深刻なウイルス性出血熱で、養豚や野生イノシシに感染する、感染すると100%死に至る。」


This particular outbreak of African swine fever has already proven to be the deadliest in world history. Christine McCracken, senior animal protein analyst for global lender Rabobank says, “It’s historic; there’s never been anything like this in the history of modern animal production. And it’s a frightening situation only in that there is no current control.”

このアフリカ豚これらの大流行は歴史的にも知られたものだ。Christine McCracke、彼はRabobankにおける上級動物蛋白アナリストだが、彼が言うには、「これは歴史的な出来事だ、近代家畜生産においてこれほどの規模のものは経験したことがない。そして恐ろしい状況だが、全く制御しようがない。」



In fact, the disease has already spread to Mongolia, Vietnam, Cambodia North Korea, South Korea and parts of Europe. McCracken estimates that 200 million pigs (roughly half of China’s pig population and 25% of the global pig population) or more will die this year.  Others (including Hayman) believe that to completely eradicate the disease, the entire Chinese pig herd may die this year. China’s Ministry of Agricultural and Rural Affairs reportedly claim a 20% reduction in the Chinese hog population, but various professional estimates have the decline closer to 40% with an even larger reduction in the sow population (down 80-90% in many provinces in China), which is a leading indicator of the level of Chinese pork output in coming months.

実際、この伝染病はすでにこれらの地域に伝染している、モンゴル、ベトナム、カンボジア、北朝鮮、韓国、そして一部欧州。McCrackenの見積もりでは、今年200M頭の豚(中国生産量の半分、世界生産の25%)かそれ以上が今年死ぬだろう。Haymanを含むその他の人々はこう信じている、この伝染病を完全に絶滅する方法はない、中国のすべての豚が今年死ぬかもしれない。中国の農業地方省は豚の生産量が20%下落すると見ている、しかし各種専門家は下落は40%になると見ている、もっと多いかもしれない(中国の多くの地方では80−90%下落となるだろう)、今後数か月の中国豚肉出荷に大きく影響を与える。

China is both the world’s largest producer and consumer of pork, at around 50% of the world’s pork supply and 20% of the world’s animal protein supply. The global cross-border trade in pork (i.e., total global exports) only constitute 15% of Chinese demand. If the worst-case scenarios come true and nearly the entire Chinese hog herd is affected, then China will need to import massive amounts of U.S. pork, regardless of the state of U.S.-China trade talks.

中国は豚肉に関し世界最大の生産国でもあり消費国でもある、世界ポークの50%を供給し、世界家畜由来タンパク質の20%を供給している。世界の豚肉輸出量は中国需要の15%でしかない。もし最悪のシナリオとなると中国の全養豚が感染し、中国は巨額の豚肉を米国から輸入せざるを得なくなるだろう、米中貿易交渉の状況とは無関係にだ。


To make matters worse, the fall armyworm, a caterpillar which damages crops, including corn, soybeans, rice, and sugarcane, has spread into China from Myanmar and is now running rampant in 15 southern Chinese provinces. The USDA attaché in Beijing forecasts that the fall armyworm will spread to the corn growing regions in the north of China by the fall of 2019. Previous infestations have resulted in a reduction in corn yields by at least 20%. Crop losses in Africa have recently exceeded 70% due to the army worm. China as the world’s second largest corn producer, after the U.S., is facing a second unprecedented threat which must ultimately lead to higher grain imports.

状況をさらに悪くしているのは、ツマジロクサヨトウだ、この芋虫は作物に害を及ぼす、コーン、大豆、コメ、砂糖大根、これがミャンマーから中国に広がった、そして今や中国南部15州に蔓延している。北京のUSDA大使館の予想では、2019年秋までに中国北部のコーン農場に広がるだろう。害虫が広がった地方ではコーン収量が少なくとも20%下落する。アフリカにけるツマジロクサヨトウの穀物損失は70%を超える。中国は米国に次ぎ世界第二の今生産国だ、これがまた前代未聞の脅威に直面しており、多量の穀物輸入を余儀なくされる。





China is facing an imminent protein and food shortage. The price of pork and other proteins in China will skyrocket this year. In fact, China’s national average pig price is already up +15.4% for the month of June, +30.4% for 2019, and up +53% over the past year. Looking forward to 2020, acute protein shortages will require China to significantly increase animal protein imports globally in order to maintain current consumption patterns. The purchases will be sourced directly from the U.S., regardless of the presence of tariffs, or from other animal protein exporting countries, such as Germany, Spain, and Denmark (as long as CPE hasn’t already killed their herds).  Chinese pig Ebola will cause a biblical global shortage of pork for years to come.

中国は差し迫るタンパク質と食料不足に直面している。今年豚肉やそのたタンパク源の価格は急騰している。実際、中国の平均豚肉価格は6月に15.4%上昇、2019年初来で30.4%上昇、そして昨年来で53%上昇している。2020年を見こすと、タンパク質不足が差し迫り、中国は世界からのタンパク質輸入を急増させるだろう。その輸入元は米国からが第一で、関税など問題にならない、また他国からも多量に輸入するだろう、たとえば、ドイツ、スペイン、そしてデンマークだ(これらの国でアフリカ豚これらがまだ感染していない限りだ)。中国のアフリカ豚コレラは今後何年か、後々語り草になる年代記になるほどの世界的ポーク不足を引き起こすだろう。







人気記事

中国は5月に139トン輸入していた。

底は近い、と思う。

ゴールドは新高値、そしてさらに上昇する

どのトレーダも「自らのモニターにコピー」しておくべき一枚のチャート

インフレは収まっていない。