First it was Baoshang Bank , then it was Bank of Jinzhou, then, two months ago, China's Heng Feng Bank with
1.4 trillion yuan in assets, quietly failed and was just as quietly
nationalized. Today, a fourth prominent Chinese bank was on the verge of
collapse under the weight of its bad loans, only this time the failure
was far less quiet, as depositors of the rural lender swarmed the bank's
retail outlets, demanding their money in an angry demonstration of what
Beijing is terrified of the most: a bank run. 最初はBaoshang Bankだった、次はBank of Jinzhou,そしてその二か月後1.4T人民元の資産規模となる中国のHeng Feng Bankが密かに倒産し密かに国有化された。今日、4番めの著名な中国銀行が倒産の極みにいる、多額の不良債権のためだ、今回の破綻はこれまでほど物静かではない、当地の預金者たちが窓口に殺到したのだ、北京政府が最も恐れていることで預金者が自らの預金を引き出そうと怒りのデモンストレーションをおこなった:取り付け騒ぎだ。
Local business leaders, political cadres and banking executives
rallied Thursday at the main branch of Henan Yichuan Rural Commercial
Bank, just outside the central Chinese city of Luoyang, where they stood
one by one before a microphone to pledge their backing for the bank, as
smiling employees brandished wads of cash before television cameras to
demonstrate just how much cash, literally, the bank had.
It was China's latest, and most desperate attempt yet to project
stability and reassure the public that all is well after rumors spread
that the bank’s chairman was in trouble and the bank was on the brink of
insolvency. However, as the WSJ reports,
it wasn’t enough for 31-year-old Li Xue, who showed up for the third
day Thursday to withdraw thousands of yuan of her mother’s life savings
after hearing from fellow villagers that Yichuan Bank - which is the
largest lender in Yichuan county by the number of branches and capital,
and it is also a member of PBOC’s deposit insurance system, according to
the local government - was going under.
Just like any self-respecting Ponzi scheme, the bank's branch
managers tried to persuade her to keep her money with them until March,
when her mother’s three-year deposits would mature, yielding more than
10,000 yuan in interest. And then, just like any Ponzi scheme, to
sweeten the offer, the bank managers also offered her even
higher-yielding products, plus supermarket gift cards, just to keep her
money there..
"Our bank is state-backed, and your money is insured by deposit insurance," one female manager told her, but Ms. Li refused, her confidence in the state's lies crushed.
“We really can’t afford to lose the money,” she said.
「私達は本当にそのお金をなくすことはできないのです」と彼女は訴えた。
The bank run at Yichuan Bank, located in China's landlocked province
of Henan, makes it at least the fourth bank that authorities have rushed
to rescue this year. It won't be the last.
As we have documented previously,
in recent month China’s banking sector has been dogged by a sudden
surge in liquidity concerns, particularly among smaller regional banks
that had expanded aggressively in recent years, and were now suffering a
surge in bad loans, threatening their viability.
In May, regulators bailed out Baoshang Bank,
in the country’s first bank bailout since the 1990s. That move led to
widespread concerns about the health of other small lenders and
financial institutions, squeezing liquidity in China’s interbank market.
It also led to similar failures - and rescues - of Bank of Jinzhou and Heng Feng Bank,
both smallish regional banks, yet big enough to convince the local
population that something was very rotten with China's financial system.
5月には、監督当局がBaoshang Bank を救済した、1990年以来初めてとなる銀行救済だった。この出来事で他の小規模銀行、金融機関の健全性に懸念が持たれるようになり、中国のインターバンク市場の流動性を押し込めた。同様の破綻と救済が行われた、Bank of Jinzhou とHeng Feng Bankだ、どちらも小規模地方銀行だが、当地の人にとって中国の金融システムが腐っていることを確信させるには十分だった。
Prudently, Beijing has been careful not to announce any takeovers,
although it has quietly brought in state-owned banks and asset
management firms, as well as an arm of the nation’s sovereign-wealth
fund, to inject fresh capital and stabilize wobbly banks, as it did most
recently in the case of Heng Feng.
Try as Beijing might, however, the bailouts have not gone unnoticed,
and culminated in what today has been a three-day bank run at Yichuan
Bank.
Like with everything else in China, there is good and bad news.
The good news is that troubled banks accounted for just 4% of total
assets in China’s banking system, according to a recent estimate by
S&P Global that included poor quality rural institutions flagged by
the Chinese central bank. An analysis by Barclays listed those banks
that had delayed to disclose their 2018 annual reports: a clear
indicator of imminent collapse. Three of the top four banks have already
been nationalized or bailed out.
However, in this case size really does not matter, and the aggressive
response from regulators to the developments at Yichuan Bank, a small
lender with just 62.65 billion yuan ($8.9 billion) in assets, underscores
the heightened concerns of contagion and social instability amid the
loss of confidence in bank deposits, as the WSJ notes. しかしながら、ここでは銀行の規模は問題ではない、Yichuan Bankの成り行きに監督当局は積極的に体操しており、わずか$8.9Bの資産規模の小銀行にも積極対応している、これが連鎖して社会不安を引き起こすことをとても懸念している、銀行預金に対する信頼性をだ、とWSJは伝える。
The bad news is that small banks are just the start of a wave that
could eventually topple some of China's biggest SOEs. Yichuan Bank is
emblematic of the thousands of banks and cooperatives in China’s
countryside that in recent years had scaled up its ambitions. In 2009,
the rural cooperative became a commercial lender, attracting deposits
primarily from farmers and county locals, according to the bank. It then
kept growing at a tremendous pace, raking up billions in bad loans,
until one day - like all Ponzi schemes - the new money stopped trickling
in and the bank's day of reckoning had arrived.
While Yichuan Bank has plenty of competition, including large
state-owned banks in nearby Luoyang, an ancient capital of China known, Yichuan
Bank accounted for 71% of deposits and 82% of loans in its county as of
September 2018, according to China Chengxin International Rating
Agency. Yichuan Bankにも多くの競合企業がある、その中には大規模国有銀行もある、洛陽市の近くにだ、中国では著名な古い首都だ、2018年9月時点でYichauna Bankは当地の預金の71%、貸し出しの82%を占めていた、とChina Chengxin Internationa Rating Agencyのデータが示す。
The problem, as hinted above, is that like most other small Chinese
banks, Yichuan Bank suffered from a buildup of bad loans as the economy
slowed in recent years, and struggled to retain deposits amid
intensified competition from its peers.
That was the proverbial Minsky moment when every Ponzi scheme ends.
Then the warnings came: in July, analysts at China Chengxin flagged
the bank for its lack of stable deposits and a rapid buildup of overdue
and bad loans. Bad loans ballooned to 1 billion yuan at the end of 2018,
a 10-fold increase in just three years, according to its financial
statements. Overdue loans, meantime, grew to 28% of its total credit at the end of September 2018, the credit rating agency said. こうして警告が発せられる:6月に中国新華社のアナリストが銀行リストを示した、定常的に預金獲得ができず不良債権を急速に増やしている銀行だ。2018年末には不良債権は1B人民元まで膨れ上がった、わずか3年で10倍増だ、と同社の金融報告書は告げる。2018年9月末には、返済延期ローンが全貸し出しの28%にもなった、と格付会社は言う。
That number, incidentally, is orders of magnitude higher than what
the PBOC discloses as China's average bad loan percentage, which in the
past decade has stubbornly, and erroneously, been stuck in the mid-1%
range. The true number is far, far higher, but Beijing guards it with
its life, as the alternative is a bank run on the world's largest bank
system, which with $40 trillion in assets, is roughly double that of the
US.
So far Beijing has been lucky, in that people tend to be notoriously
bad with numbers. Ironically, what brought the bank down was news of
trouble with Yichuan’s senior management that initially caught locals’
attention. Immediately thereafter, depositors started demanding their
money back earlier this month; as speculation circulated on social media
that the bank was on the verge of insolvency, the crowds at bank
branches grew thicker, and so the bank run began. 北京政府は幸運なことに、これまで人々は数値に疎かった。皮肉なことに、当行悪化を知らしめたのは、Yichauanの上級管理職のせいだ、彼がこの地域で耳目を集めた。その直後の今月始めに、預金者が預金引き出しを求め始めた;当行が支払不能の瀬戸際にあるというソーシャルメディアでの噂が広まったためだ、銀行支店に人が押し寄せ、取り付け騒ぎが始まった。
By Wednesday, the problem - and its media coverage - was too big to
avoid, and local authorities moved swiftly to stabilize the situation.
In typical Chinese fashion, however, instead of fixing the underlying
problem, they blamed the messenger and announced they had detained two
women whom they accused of spreading false rumors; they also brought in
the county’s deputy party secretary to take charge.
And since explaining to the people that China's entire financial
system is one giant house of cards, the authorities needed a scapegoat.
They got it when they announced an investigation into the bank’s former
chairman, citing a violation of discipline, a charge commonly used in
corruption cases.
Meanwhile, having received a few truckloads full of cash, county
authorities tried to ease depositor panic saying they had tens of
billions of yuan in funds available, which the bank had already begun
tapping, according to the bank.
So far this approach has failed to restore confidence, and bank officers, overwhelmed with withdrawal requests, put stacks of cash on display behind bank windows. They
dangled various inducements, "including boxes of tissue, plastic
chairs, tea thermoses and loose leaf tea" according to the WSJ, to
persuade customers to keep their deposits with Yichuan.
And why not: cheap bribes almost worked in Spain in 2012, when the then-insolvent Bankia handed out Spiderman towels in exchange for a €300 deposit.
Surprisingly, it did not work in China, as people continued to show up, adamant about withdrawing their funds; the bank run was accelerating, and nothing officials did could halt, or reverse it. どうしてそんなことをするかというと:2012年のスペインの取り付け騒ぎでは安物のおまけがうまく機能した、そのとき支払不能となったBankiaは€300預金と引き変えにスパイダーマンタオルを渡し、ことを収めた。驚くことに、中国ではうまくゆかなかった、次々と預金者が殺到し、断固として引き出しを求めた;取り付け騒ぎは拡大し、騒ぎを収めることはできなかった。
Zhang Yanting, a 51-year-old farmer, decided after several days of
trying to pull his money out of the bank that he would keep his account
open to collect the few dollars in grain subsidies he receives each year
from the government. But Zhang still wanted most of his 13,000 yuan in deposits back. Zhang Yanting,51歳農家、は数日間預金を引き出そうとしたが、その後政府からの援助金を受け取るために口座をそのままにした。しかしZhangはそれでもみずからの13,000人民元の預金の払い出しを望んでいる。
After hours in line Thursday, the bank cashier handed him a wad of
cash, which he happily stuffed into his bag. Zhang was unmoved by the
promise of gifts, save for a bottle of water that he sipped from while
waiting.
現在のCPI推移をみるとFEDの言う2%目標に収まりそうにはありません。実際現在の金利政策はまだ緩和的で、政府の大判振る舞いもあり、M2はコロナ騒動以前のトレンドを大きく超えたまま漸増し始めています。大統領選挙もあり、パウエルは今後利上げはないと言明しており、利下げ期待が高まっています。 In Gold We Trust 2024(20ページ目)では1970年代のインフレ推移と現在2024年のインフレ推移を重ね、もっと大きなインフレがこれから来そうだと示唆しています。 https://ingoldwetrust.report/in-gold-we-trust-report/?lang=en 当時は数年間でゴールド価格は7倍になりました。直近のCPIのピーク値と比べると、今回は次のピーク、今後数年、でゴールドが5倍程度になることが期待されます。 ミシガン大学の調査ではインフレがFED目標の2%に落ち着くと期待されず、最近では期待値が増え始めています。
Global Warming Fraud Exposed In Pictures by Tyler Durden Tue, 10/01/2019 - 12:25 Authored by Mike Shedlock via MishTalk, Climate change alarmists have convinced the public something must be done now. The reports are easily debunked as fraud ... 気候変動主張者たちは今行動を実行せねばと確信している。その手の報告書はでたらめだということが簡単に解る・・・・ My Gift To Climate Alarmists 気候変動活動家への贈り物 Tony Heller does an amazing job of showing how the fraud takes place in his video entitled My Gift To Climate Alarmists. Tony Heller は素晴らしい仕事をした、このビデオを見ると彼らの主張が如何にでたらめかということがよく分かる、そのタイトルは My Gift To Climate Alarmists。 The video is only 12.51 minutes long. このビデオはわずか12.51分しかない。(訳注:画像・動画がいっぱいで英語がわからなくても理解できる) Cherry Picking 例を上げると Heatwaves increasing since 1960 熱波発生は1960年以降増えているという Arctic ice declining since 1979 北極海氷は1979年以来減っているという Wildfires increa...