もし中国人民銀行のサポートが無ければ人民元はさらに40%下落する、とKyle Bass は警告する

Amazonで買物をしてContrarianJを応援しよう


日本のテレビや新聞の解説とは全く逆のことを彼は述べています。私はKyle Bassの主張の方に理があると思います。ロシアと異なり中国はあまりにドルに依存しすぎています。









Too bad Kyle Bass closed his yuan short earlier this year. If he had held that position, he would have made a killing on Monday, when the Chinese currency broke below 7 to the dollar and continued to tumble as the currency war between the world's two largest economies officially began.


Kyle Bassは自らの人民元ショートを今年はじめにクローズしてしまったのはとてもまずかった。もし彼がこのポジションを持ったままなら、彼は月曜に大成功を収めたろう、人民元は対ドルで7を切り、さらに下落したのだ、世界の2大国が公式に通貨戦争を宣言した。


Though Bass insists that the HKD, against which he has taken a large position betting that its more than 30-year-old peg against the dollar will soon break, won't be far behind the yuan now that Beijing has seemingly stopped supporting the formerly tightly controlled yuan, the hedge fund manager, who still probably profited off his short positions against the currencies of several regional rivals, appeared on CNBC's "the Closing Bell' Monday afternoon to talk China.

BassはHKDにまだ大きなポジションを取っており、30年以上対ドルペッグしてきたが、これがすぐに壊れるだろうとBassは主張するが、いまやHKDもやがて人民元に沿う遅れは取らないだろう、というのも北京政府は人民元を厳格に操作することを止めたように見える、と the hedge fund manager がCNBCの「the Closing Bell」で月曜午後に中国に関して話した、彼はみずからのショートポジションで多分利益を出している。


Inviting Bass to speak made sense: He's established himself as one of the most prominent China bears in the West, even joining with Steve Bannon to warn investors and ordinary people of the dangers of China's constant manipulation of the US. And during Friday's interview, which came as US stocks locked in their worst daily performance of the year, Bass explained how the yuan could sink another 30% or 40% if Beijing completely abandons supporting it.

Bassを話者として招待したのは良いタイミングだ:彼は自らを最も著名な中国ベア論者として名を馳せた、Steve Bannonとともに投資家に中国の為替操作の危険性をずっと警告し続けてきた。そして金曜のインタビューで、その日は米国株式市場の今年最悪の日だったが、Bassはこう解説した、もし北京政府が自国通貨維持操作をまったく諦めるなら、人民元はさらに30%から40%下落するだろう。











As Bass explained, President Trump's claim that Beijing manipulates its currency is accurate.

Bassはこう解説する、北京政府が為替を操作しているとトランプ大統領が主張するのは正しい。

"What’s happening in China is they have to have dollars to sell to buy their own currency to hold it up. If they were to ever free float their currency, I think it would drop 30% or 40%," Bass told CNBC’s "Closing Bell."

「今中国で起きていることは、彼らは自国通貨を買いドルを売り人民元を維持しなければならない。もし彼らが自国通貨を完全変動相場にすると、30%から40%は下落すると私は思う、」とBassはCNBCの「Closing Bell」に述べた。
"And the reason is they claim to be 15% of global GDP in dollar terms, but less than 1% of global transactions settled in their own currency," Bass added. "And so, they prop their currency up...everyone calling them a currency manipulator – they are trying to hold this whole thing together."

「そしてその理由はこうだ、彼らはドルベースで世界GDPの15%を締めていると言う、しかし彼らの貿易決済で自国通貨を使う割愛は1%以下だ。」とBassは言い加えた。「だからこそ、彼らは自国通貨を支えている・・・だれもが彼らを為替操作国と呼ぶーーかれらはこの枠組みをいじしようとしているのだ」。



For the first time since 2008, the exchange rate for China's onshore yuan sunk below 7 to the dollar on Monday. Pressure on the yuan started last week after President Trump said he would slap tariffs on another ~$300 billion of Chinese imports. It accelerated on Monday when Beijing announced that it would cancel agricultural purchases promised as part of the latest trade war detente.

2008年以来で初めて、中国のオンショアー人民元が月曜に対ドルで7を超えて安くなった。先週トランプ大統領が$300Bの中国からの輸入品にさらなる関税を掛けると言った後、人民元に圧力が増した。直近の貿易交渉で約束した米国農業製品購入をキャンセルすると北京政府が宣言し月曜にこれが加速した。


Bass has warned American corporations not to pressure the Trump Administration to strike a deal with China. He added that Beijing has a history of never living up to its promises re: trade since joining the WTO since 2001.

Bassは米国企業に警告を発した、トランプ政権に中国の合意をせまる圧力を賭けないようにと。彼は更にこう述べた、北京政府はこれまでも決して約束を守ることがなかった歴史を持っている、2001年にWTOに加盟して以来ずっとそうだ。


“Every deal that the Chinese have signed up with us since their inception into the WTO since 2001, China never lives up to their promises,” he said on July 25. “At some point in time, one of our administrative officials is going to hold their feet to the fire and this is kind of a battle of cultures because the Communist Party doesn’t want to submit themselves to anything measurable or enforceable.”

「2001年にWTOに加盟して以来中国が署名したどの協定に関しても、中国は自らの約束を守ったことがない、」と彼は7月25日に言った。「 どこかの時点で、我々の政権が彼らに圧力を掛けるだろう、これは在る種文化的戦争だ、というのも共産党は自ら変わろうとすることはない。」

"If the Chinese run out of dollars, they need dollars to buy everything that they import..." Bass said.

「もし中国でドルが枯渇すると、輸入ができなくなってしまい困ることになる・・・」とBassは言った。

He then referenced South Korea back in the 90s during the runup to the Asian currency crisis: South Korea infamously kept USD on its balance sheet after loaning them out to their banks, making their pile of dollar FX reserves an illusion.
Something similar is happening now with China, Bass said.


彼は90年代の韓国にも言及した、アジア通貨危機の時代だ:韓国では恥ずかしげもなく銀行に貸し出したドルをそのままバランスシートに記載していた、外貨準備として積み上げているというドルは幻影に過ぎなかった。これと同様のことが今中国で起きている、とBassは言った。


Watch Bass's full interview below:

人気記事

中国は5月に139トン輸入していた。

ゴールドは新高値、そしてさらに上昇する

インフレは収まっていない。

どのトレーダも「自らのモニターにコピー」しておくべき一枚のチャート

中国人民銀行のゴールド買いは止まったのか?