中国政府は個人のゴールド輸入を制限、一方自らの買いだめをさらに10トン増やす






China continues to escalate its capital controls with headlines today from Reuters that Chinese authorities have curbed private gold imports since May as the trade war escalated in a move that could be aimed at curbing outflows of dollars and bolstering its yuan.


中国は引き続き資本規制を強化している、今日のロイター記事によると中国当局は5月以来個人のゴールド輸入を制限している、貿易戦争激化に伴い、ドル流出を抑え人民元を支えている。

According to sources, China's gold imports are down 300-500 tonnes, with around $15-$25 billion, since May.

複数の情報源によると、中国のゴールド輸入は300−500トン減っている、$15−$25Bに相当する、5月以来のことだ。

As Reuters details, the bulk of China’s imports - from places such as Switzerland, Australia and South Africa and usually paid for in dollars - are conducted by a group of local and international banks given monthly import quotas by the Chinese central bank. But quotas have been curtailed or not granted at all for several months, seven sources in the bullion industry in London, Hong Kong, Singapore and China said.

ロイターが詳細に伝えるが、中国が輸入する金塊ーースイスやオーストラリアそして南アフリカから輸入されるが支払いは通常ドルだーーこの取扱が当地の銀行や国際銀行であり毎月の輸入量が中国中央銀行にから開示される。しかしこの輸入がここ数ヶ月制限されている、ロンドン、香港、シンガポールそして中国の7つの金塊業界からの情報だ。





“There are virtually no import quotas now issued in China,” one source said.

一つの情報源によると「今や中国からの発注は殆どない」。
In June and July “next to nothing” was imported by banks, they said.
6月7月と銀行による輸入は「殆どない」状態だと伝える。


It’s “unprecedented,” said an industry source in Asia.

アジアの情報源によると「前代未聞」の状況だという。
“Gold going in is money going out,” said one of the people, adding that Chinese buyers tend buy dollars to pay for metal.

「ゴールドが流入するとマネーが流出する」、と一人は伝える、中国人バイヤーの支払は主にドルだと加えた。
“It’s all linked to what’s going on in terms of how the central bank is handling the currency,” the person said.

「全ては中央銀行が通貨をどう扱うかに関連している、」と一人は言う。

Rather notably, after optically pegging the yuan to gold for the last few years, it appears the gold import curbs started as China lost control of its currency...

よく知られているが、ここ数年人民元はゴールドにペグされてきた後、中国政府が通貨を制御できなくなるに連れゴールド輸入が制限され始めた・・・・・



Source: Bloomberg


China has also restricted gold import quotas before - most recently in 2016 after the yuan weakened sharply, bullion bankers said.

中国政府は以前にもゴールド輸入を制限したことがあるーー直近では2016年のことで、人民元が急落したときだ、とブリオンバンカーは言う。

This could not be more ironic  as SchiffGold.com reports, China bought gold for the eighth straight month in July, adding another 10 tons to its rapidly growing hoard.

これは皮肉を込めたわけではない、ShiffGold.comの報告によると、中国政府は7月までの8ヶ月連続でゴールドを買っている、毎月10トンを急速に積みましている。


The recent purchases boosted the People’s Bank of China’s gold reserves to 62.26 million ounces – about 1,945 tons.  China has added about 94 tons of gold to its stash over the past eight months.

最近の買い増しで中国人民銀行のゴールド備蓄は62.26Mオンスとなったーー約1.945トンだ。過去8ヶ月で中国は94トンのゴールド備蓄を増やした。



Source: Bloomberg


The Chinese continue to add gold to their reserves in an effort to reduce their exposure to the dollar. As one analyst told Bloomberg, “It is important for the country to diversify away from the US dollar. Over the long run, even relatively small-scale gold purchases add up and help to meet this objective.”


中国政府はドルの露出をへらすためにゴールド備蓄増加をつづけている。あるアナリストによると、「中国にとってドルから分散することが大切だ。長期的には、たとえ少量でもゴールド積み増しが続く。」

But China’s gold purchases, along with the buying spree in other countries, including Russia, also aim toward a broader geopolitical objective. They want to undermine dollar hegemony and reduce the United States’ ability to weaponize the dollar as a foreign policy tool. As we reported earlier this month, even the mainstream is beginning to pick up on this narrative.

ロシアのような他国のゴールド買いブームと同様に、中国のゴールド購入は幅広い地政学的課題に対応するものだ。彼らはドルの覇権を崩し米国がドルを対外政策兵器として利用する能力を削ぎ落とそうとしている。ZeroHedgeが今月始めに報告したが、主要メディアもこのテーマを取り上げるようになってきた。

Oversea-Chinese Banking Corp. economist Howie Lee told Bloomberg last month that he expects China to continue buying gold as it seeks to become a bigger player on the world stage.

Oversea-Chinese Banking CorpのエコノミストHowie Leeは先月ブルームバーグにこう告げた、世界の一流プレーヤーとなるために中国は引き続きゴールドを買い続けるだろう。
Aside from its attempt to diversify its holdings of dollars, owning more gold reserves is also an important strategy in China’s rise as a superpower.”
ドルを分散するという試みはさておき、更に多くのゴールドを持つことは中国がスーパーパワーとなる重要な戦略だ。


As the Chinese buy gold, they have also been divesting themselves of US Treasurys. China dumped Treasuries for the third straight month in May, pushing their holdings to the lowest level in two years. Data for June should be released in the next few days.

中国はゴールドを買うに連れ、米国債から離れている。5月には3ヶ月連続で米国債を削減した、この2年で最低の保持レベルになった。6月のデータはここ数日で開示されるだろう。

SP Angel analysts said this move toward de-dollarization in China and other countries could boost the price of gold.

SP Angelのアナリストはこう言う、中国や他国の脱ドル化はゴールド価格を押し上げるだろう。
The recent increase in gold prices may be set to continue on the strength of a global push for de-dollarization...

最近のゴールド価格上昇が世界的なドル離れを強化しつずけるかもしれない・・
Countries increasingly hostile to the US and dollar hegemony, such as Russia and China, are searching for alternatives to the dollar including gold.”

米国やドルの覇権への敵対心を増やす国は、ロシアや中国だが、ゴールドのようなドルに変わるものを探している。」

In December 2018, the People’s Bank of China announced the first addition of gold to its reserves since 2016. The Chinese have a history of going long periods without officially adding gold to its stores and then suddenly revealing a large increase in its reserves. In 2009, the People’s Bank of China stopped reporting its gold holdings. Then in June 2015, the Chinese central bank suddenly announced its gold hoard had grown by 57%.

2018年12月に、中国人民銀行は2016年以来で初めてゴールド備蓄増加を公開した。中国は歴史的に見て長らく王式にゴールド備蓄を開示してこなかったが急に巨額増加を開示した。2009年に中国人民銀行はゴールド備蓄量開示を停止した。その後2015年6月に、中国中央銀行は急に備蓄量が57%増えていることを開示した。


For a little more than a year, the PBOC regularly announced additions to its gold reserves. Chinese gold holdings rose another 185 tons over the next 16 months before the bank suddenly went silent again.


一年近くが過ぎてから、PBOCはゴールド備蓄増加を定期的に開示している。再びPBOCが沈黙する前の16ヶ月でゴールド備蓄は185トン増えた。

During the last gold-buying spree, China was pushing for the inclusion of the yuan in the International Monetary Fund’s benchmark currency basket.
Many analysts believe China holds far more gold than it officially reveals. As Jim Rickards pointed out on Mises Daily back in 2015, many people speculate that China keeps several thousand tons of gold “off the books” in a separate entity called the State Administration for Foreign Exchange (SAFE). Given the political dynamics and the ongoing trade war, it seems unlikely the Chinese suddenly stopped increasing their gold reserves in 2016.

前回ゴールド買いに熱心だったころ、中国政府はIMFの通貨バスケットに人民元を組み込むように強く推奨していた。多くのアナリストは中国は公開量よりも遥かに多くのゴールドを備蓄していると見ている。Jim Rickardsが2015年にMises Dailyで指摘したが、多くの人は中国が「簿外」に数千トンのゴールドを保持していると推測している、別機関と鳴る、State Administration for Foreign Exchange(SAFE)にだ。現在の政治情勢と貿易戦争からして、中国が急に備蓄量増加を止めるとは思えない。

China isn’t alone in buying gold. Central bank buying helped boost overall gold demand 8% in the second quarter, according to the World Gold Council. Globally, central banks bought 224.4 tons of gold in Q2. That brought the total on the year to 374.1 tons. China and Russia have been the biggest buyers.

ゴールドを買っているのは中国だけではない。中央銀行の買いでQ2にはゴールド需要が8%増えた、WGCのデータによるものだ。世界の中央銀行がQ2にゴールドを224.4トン購入した。通年では374.1トンになる。中国とロシアが最大の買い手だ。

During an interview on RT Boom Bust, Peter Schiff called this a “global gold rush on the part of central banks” in preparation for a dollar crisis.

ロイターのBoom Bustのインタビューで、Peter Shiffはこの状況を高表現した「中央銀行による世界的ゴールドラッシュだ」皆がドル危機に備えている。
The days that the dollar is a reserve currency are numbered and the smart central banks are trying to buy as much gold as they can before the number is up.”
ドルが基軸通貨である日々の残りは少ない、そして賢明な中央銀行はその日が来るまでにできるだけゴールドを買おうとしている。」

*  *  *
So the message is clear from CCP: Do as we say, not as we do!


というわけで中国共産党の発するメッセージは明確だ:我々が告げるように従え、我々のすることを真似してはならない!

人気記事

中国は5月に139トン輸入していた。

ゴールドは新高値、そしてさらに上昇する

インフレは収まっていない。

どのトレーダも「自らのモニターにコピー」しておくべき一枚のチャート

中国人民銀行のゴールド買いは止まったのか?