誰も救済すべきではない!

政府がすべきは個人のセーフティネットに限るべきでしょう。さもなくば、「儲かるときは私の利益、困ったときは政府救済、」というモラルハザードを引き起こします。

また、溺れているときに、右手が左手を引き上げても沈むだけ、ということです。

Peter Schiff: Nobody Should Be Bailed Out!





Via SchiffGold.com,

Venture capitalist Chamath Palihapitiya made waves when he said during a CNBC interview that the government should not bail out companies impacted by the coronavirus shutdowns.

ベンチャーキャピタリストのChamath PhlihapitaiyaのCNBCインタビューが話題になっている、武漢コロナによる閉鎖で打撃を受けた企業を政府が救済すべきではない、というものだ。
“On Main Street today, people are getting wiped out. Right now, rich CEOs are not, boards that have horrible governance are not,” he said.
“What we’ve done is disproportionately prop up poor-performing CEOs and boards, and you have to wash these people out.”

「現在世間では、だれもが疲れ果てている。今の所、裕福なCEO達は例外だ、取締役会もうまく機能していない、」と彼は言う。「我々が今行っているのはお粗末なCEOや取締役員たちを愚かにも下支えしていることだ、こういう無能な人々は追放せねばならない。」



During an interview on RT, Peter Schiff said he’s been saying the same thing since day one.

ライブインタビューでPeter Schiffはこういった、彼もまた最初から同じことを主張している。
You know, the real beneficiaries of the bankruptcies are not the employees of the company. I mean, they will benefit, although some of these companies in a restructured bankruptcy will end up shedding some of their workers, which is a good thing, because many of these companies have too many workers, and in order to survive, they need to be more competitive, especially if demand is down in their industries. But the big winners in bankruptcies are the customers.”
みなさんもご承知の通り、企業倒産で本当に恩恵を受けるのは企業の従業員ではない。私が言いたいのは、それでも恩恵を受けるのは彼らだ、倒産リストラとなると従業員の一部は雇用削減に遭遇するだろう、これは実は良いことだ、というのもこういう企業の多くは過剰に従業員を抱えており、企業存続のためにはさらなる競争力を付ける必要がある、特にその産業の需要が減退している場合にはそうだ。しかし倒産で大きな恩恵を受けるのは顧客だ。」


CNBC acts as if the government has to bail out the airlines or there won’t be any more airlines. Or if the government doesn’t save the hotels, there won’t be any more hotels. Peter called this “nonsense.”

CNBCの主張では、政府は航空会社を救済すべきだ、さもなくば航空会社が亡くなってしまうという。もしくは、もし政府がホテルを救済しなければ、ホテルが亡くなってしまうという。Peterはこういう主張を「ナンセンス」だと一蹴する。
They don’t blow up the hotels. They don’t blow up the planes. What happens is, in a bankruptcy, new owners come in, all the debt is wiped out, and now you have an efficient management team with an un-levered company that can actually lower prices. So, consumers end up with a better deal once the companies are restructured. But by keeping them afloat with more debt, the companies are never viable and they have to keep overcharging customers based on a government subsidy. And once the government steps in and prevents them from restructuring, they’re going to be in constant need for additional government money.
倒産となったからと言ってホテルが亡くなるわけでも飛行機が亡くなるわけでもない。倒産で実際に起こることは、新たなオーナーが現れ、債務が精算される、こうして借金の無い効率的な経営陣が運営する会社に生まれ変わる、こうしてより安価なサービスを提供するようになる。というわけで企業のリストラにより消費者は結局良いサービスを享受できる。しかしさらなる貸付でこういう企業を存続させると、そういう企業は決して再生せず、企業の補助のもとで顧客に過剰な料金を請求せざるを得ない。そして一旦政府介入でリストラ回避となると、彼らはずっとさらなる政府支援を受け続けることになる。」


Rick Sanchez summed it up: let things happen the way they normally do in the marketplace. If somebody doesn’t do a good job, somebody else comes along and does it better and in the end, everybody wins.

Rick Sanchezが要約した:いつものとおり市場の動きに任せることだ。だれかがヘマをやると、代わりの人がやってきてもっと良い仕事をし、結局は誰もが恩恵を受けることになる。


The problem is that during the 2008 crisis, everybody decided some businesses were too big to fail. And the CEOs must be the smartest people in the room. So, how dare we think about replacing them. So, they had to be bailed out.

2008年の経済危機で生じた問題は、だれもが一部企業に関して、too big to failと認めたことだ。企業のCEOたちが一番ズル賢かった。というわけで我々はそういう人たちをどれだけ置き換えたかったことか。救済支援を受けるべき人たちをだ。


Peter said if we had let more businesses fail in 2008, there would be fewer businesses failing now.

Peterの主張では、2008年にもっと多くの倒産があれば、現在倒産する企業はもっと少なかったろう。
We wouldn’t have created the moral hazard. Businesses would have known that there’s no government to bail them out, so they would have acted more responsibly. And had the Federal Reserve not kept interest rates so low, companies wouldn’t have done all the buy-backs. They wouldn’t be all levered up. They would be able to withstand this temporary emergency.”
我々はモラルハザードを生み出すべきではない。ビジネスに関して政府の救済などすべきではない、経営者はもっと責任ある行動をすべきだ。そしてFEDは金利をこんなに下げるべきではない、そのために企業は全力で自社株買い buy-backsをしてしまう。どの企業もこんなに借金すべきではない。そうならばこの一時的な緊急事態にも耐えることができる。」

Peter said you can’t let the workers off the hook in the current situation either.

Peterはまた、労働者にもこの状況から逃れさせてはいけない、という。




You’ve got all these people who have lost their jobs who have no savings. They can’t make it without a paycheck because they have a big mortgage. They have credit card debt. They have auto loans. They have student loans. Why is that? Why don’t Americans have any savings either? That’s part of the problem. And nobody should be bailed out. No company should be bailed out. No individuals should be bailed out. Everybody needs to deal with the consequences of their own actions.

貯蓄もまったくないままに職を失った人を多量に生み出した。大きな住宅ローンを抱えているために給与なしではやっていけない。皆クレジットカード債務を抱えている。自動車ローンがある。学生ローンがある。どうしてこうなった?どうして米国人はちっとも貯蓄しない?これが問題の一部だ。どの個人も救済すべきではない。だれもがこれまで自らがとってきた行動の結末に対して責任を追うべきだ。」



That’s not to say lenders and borrowers, or landlords and tenants, or banks and companies can’t get together and work out deals to help each other out on their own.

貸してと借り手、もしくは大家と店子、そして銀行と企業が一体化できるわけがない、双方の主張に基づいて折り合いをつけるしか無い。
But nobody should be getting a check from the government because the government doesn’t have any money.  All the government is doing is printing money and they’re destroying the value of everybody’s savings.”
しかし、政府にはカネが無いのだから、だれも政府給付を受けるべきではない。政府が全力でやっているのは紙幣印刷で、皆が持っている預金の価値をダメにすることだ。



Peter warned that we are going to have “massive inflation” in the United States.

Peterは警告する、米国は今や「巨大なインフレに」向かっている、と。

The government is doing far more damage with the bailouts and the stimulus. None of this money is free. If you’re wondering who is going to pick up the tab – if you have money in the bank, if you have bonds, if you have a retirement account, if you have savings, if you have cash value in an insurance policy, if you have an annuity, if you have a pension, you’re going to get wiped out. Because you’re going to pick up the tab because your purchasing power is going to be destroyed by all the money the Fed is creating.
現在の救済プログラムや刺激策で政府は大きな損失を受けつつある。タダのお金などある分けがない。一体誰がつけを払うか不思議に思うなら、銀行に預金があるなら、国債を持っているなら、退職金口座を持っているなら、貯蓄があるなら、保険証券を持っているなら、年金受給資格があるなら、すでに年金を受けているなら、それらはすべて全滅になろうとしている。というのはあなたがつけを支払うとしているのだ、というのもFEDが生み出すことで皆さんの購買力は壊滅状態になろうとしている。」

人気記事

中国は5月に139トン輸入していた。

ゴールドは新高値、そしてさらに上昇する

インフレは収まっていない。

どのトレーダも「自らのモニターにコピー」しておくべき一枚のチャート

中国人民銀行のゴールド買いは止まったのか?